Перевод: с английского на русский

с русского на английский

редкие книги

  • 1 scarce books

    редкие книги, раритеты

    Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > scarce books

  • 2 rare books

    Макаров: редкие книги

    Универсальный англо-русский словарь > rare books

  • 3 scarce books

    Универсальный англо-русский словарь > scarce books

  • 4 Museum of the City of New York

    Музей города Нью-Йорка (на Пятой авеню, в районе 103- й улицы). Коллекция включает картины, фотографии, костюмы, изделия из серебра, редкие книги, старинные игрушки и многие др. экспонаты, связанные с историей города, в том числе масштабный макет Нового Амстердама [*New Amsterdam], каким он был в 1660

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Museum of the City of New York

  • 5 house

    I 1. [haus] сущ.; мн. -s ['hauzɪz]
    1)
    а) дом, жилище; здание, постройка; а также второй компонент названия различных построек, см. тж. lighthouse, bakehouse, slaughterhouse, cowhouse, greenhouse, henhouse, hothouse, outhouse, storehouse, warehouse

    dilapidated / ramshackle house — ветхий дом

    ranch houseамер. ранчо

    town house — городской дом; городская квартира; особняк

    to build / put up a house — строить дом

    to redecorate / refurbish / remodel / renovate a house — делать косметический ремонт

    to demolish / raze / tear down a house — разрушать дом

    to rent a house from smb. — снимать дом у кого-л.

    to let / rent out a house to smb. — сдавать дом в аренду кому-л.

    - brick house
    - clapboard house
    - frame house
    - one-family house
    - single house
    - safe house
    Syn:
    б) дом, хозяйство
    Syn:
    в) семья, домочадцы
    Syn:
    г) ( House) династия, дом, (древний) род
    2)
    а) нора, берлога; гнездо
    Syn:
    б) панцирь; скорлупа; раковина
    Syn:
    3) колледж университета; студенты и преподаватели (fellows) колледжа; пансион при школе, интернат; воспитанники интерната, учащиеся, живущие в пансионе
    Syn:
    4) монастырь; монашеский орден
    Syn:
    5) = the House палата парламента; парламентский кворум
    - enter the House
    - make a house
    - keep a house
    - lower house
    - upper house
    - House of Commons
    - House of Lords
    - House of Representatives
    - third house
    - parliament of two houses
    6) ( the House) разг. (лондонская) биржа
    7) дом, организация, учреждение, предприятие

    banking house — банковское учреждение, банк

    discount house — магазин, торгующий со скидкой

    publishing house — издательский дом; издательство

    8) ( the House) ист.; = workhouse работный дом
    9) театр; кинотеатр; зрители, публика; представление, сеанс

    full / packed house — аншлаг, полный зал

    Syn:
    10) гостиница, постоялый двор
    Syn:
    11) астрол. дом
    б) знак зодиака, находясь в котором, данная планета имеет наибольшее влияние
    ••

    house and home — дом, домашний уют

    to set / put one's house in order — привести в порядок свои дела

    2. [hauz] гл.
    1)
    а) предоставлять жилище; обеспечивать жильём
    б) поселить, приютить
    в) воен. расквартировывать
    2) жить, квартировать
    Syn:
    3)
    а) прятать, убирать, помещать (в какое-л. вместилище, хранилище)
    б) вмещать, содержать

    The gallery houses about 800 works of modern art. — В галерее собрано около 800 работ современного искусства.

    This library houses rare books. — В этой библиотеке хранятся редкие книги.

    The office complex can house 25,000 people. — Офисный комплекс может вместить 25000 человек.

    Syn:
    4) с.-х. убирать ( хлеб); загонять ( скот)
    II [haus] сущ.; муз.
    хаус (танцевальный стиль, выросший из диско-музыки в 80-е)

    During the '90s, house ceased to be a cutting-edge music. — В 90-е хаус перестал быть самой модной музыкой.

    Frequently, the house music was purely instrumental and when there were vocalists, they were faceless female divas that often sang wordless melodies. — Часто музыка хаус была чисто инструментальной, а если и с вокалом, то в исполнении безликих див, напевавших мелодии без слов.

    Англо-русский современный словарь > house

  • 6 curiosa

    (n) любопытная литература; редкости
    * * *
    редкости, диковины
    * * *
    n. редкие вещи, необычные вещи, эротические книги, порнографические книги

    Новый англо-русский словарь > curiosa

  • 7 curiosa

    Англо-русский синонимический словарь > curiosa

  • 8 rare

    I
    1. [reə] a
    1. редкий, разрежённый; негустой, неплотный

    rare mixture - авт. бедная ( рабочая) смесь

    a few rare trees here and there - несколько разбросанных там и сям деревьев

    2. редко встречающийся, редкий; малораспространённый

    rare postage stamps [books, metals, gems] - редкие почтовые марки [книги, металлы, драгоценные камни]

    rare object - редкость, раритет

    a rare occurrence - редкий случай; малораспространённое явление

    it is rare /a rare thing/ for him to do that - он редко так поступает

    3. разг. редкостный, исключительный, необычайный

    rare courage - редкостное /исключительное/ мужество

    rare scholar - учёный каких мало, выдающийся учёный

    a person of rare charm - человек, обладающий необычайным обаянием; на редкость обаятельный человек

    to have a rare time [fun] - на редкость хорошо /на славу/ провести время [повеселиться]

    she is a rare beauty - она на редкость /необычайно/ красива

    he is a rare one to do the job - он самый подходящий человек для этого дела; ≅ таких поискать

    2. [reə] adv эмоц.-усил.
    исключительно, на редкость
    II [reə] a
    недожаренный; полусырой (особ. о мясе)

    НБАРС > rare

  • 9 costly

    прил.
    1) общ. дорогой, дорогостоящий

    costly media — дорогостоящие средства информации [рекламы\]

    costly mistake — ошибка, которая дорого обошлась

    Syn:
    2) общ. богатый, пышный, роскошный, шикарный
    Syn:
    sumptuous, rich, splendid

    Англо-русский экономический словарь > costly

  • 10 come

    1. I
    1) coming! иду!; come and have supper with us (and hear her, etc.) приходите к нам поужинать и т. д.', people come and go люди приходят и уходят; let' em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла
    2) I waited for the books to come я ждал, когда придут /прибудут, доставят/ книги; dinner came принесли обед
    3) help (money, your order, etc.) came пришла /подоспела/ помощь и т. д.
    4) day (the holiday, Christmas, his turn, etc.) came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days (years, etc.) to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time (for some months, etc.) to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.', his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться
    5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет
    2. II
    1) come in some manner come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one (one after another) они шли (приходили) по одному и т. д.; come at some time comeevery day (tomorrow, soon, etc.) приходить каждый день и т. д., you go on, I'm just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home (here, there, etc.) приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I'm still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you're too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?
    2) come at some time post comes every day (twice a day, etc.) почта приходит /почту приносят, привозят, доставляют/ каждый день и т. д.; dinner came at last обед наконец принесли
    3) come at some time inspiration ( love, sleep, etc.) never came вдохновение и т. д. так и не пришло; help came at last (soon enough, etc.) наконец и т. д. подоспела помощь; summer came early (late) лето наступило /пришло/ рано (поздно), лето было раннее (позднее); this holiday comes once a year этот праздник бывает один раз в году
    4) come at lame time buds come every spring почки появляются каждую весну; this flower comes once a year этот цветок цветет раз в год
    5) come in some manner the job is coning nicely (badly, etc..) работа идет хорошо и т.д., the garden is coming well в моем саду все хорошо растет
    3. III
    1) come some distance come a long way (three miles, etc.) пройти большой /длинный/ путь и т. д.
    2) come smb. coll. come the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc.) напускать на себя вид светской дамы и т. д.
    4. X
    1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body (changed, etc.) он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.
    2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться
    5. XIII
    1) come to do smth. come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book. to see him, etc.) прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.
    2) come to do smth. I came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc.) я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better... теперь, когда я узнал его лучше...; when I come to die... когда настанет мой смертный час...; how did you come to hear of it (to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.)? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks
    /пропущено/
    come to be smb. he came to be a famous man (a good violinist, etc.) он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?
    6. XIV
    come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции
    7. XV
    ||1)
    come first (third, etc.) приходить первым и т. д.
    2)
    come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. "расколоться", все рассказать
    8. XVI
    1) come into (out of, to, from, along, across, etc.) some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room (out of a place, out of a house, etc.) выходить из комнаты и т. д., come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc.) подходить /приходить/ к реке и т. д.', come from another country (from London. etc.) приехать из другой страны и т. д.', come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level (to the 5 ft level, etc.) опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house (round the church, across the Alps, etc.) пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes (through the wood, through the wall, etc.) проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I'm coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc.) приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups (in swarms. in twoes, etc.) приходить (идти) группами и т. д.: come by smth. come by саг (by train, by air, by boat, etc.) приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come (at some time come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc.) приходить /приезжать/ десятого и т.д.; she won't come till late она не придет допоздна; come off smth. come oft a bicycle (off a horse, off a ship, etc.) сойти с велосипеда и т. д.
    2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали
    3) come for smth. come for advice (for an explanation, for an answer, etc.) приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn't you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge (before a conciliation court, before the United Nations Assembly, etc.) представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court (the League of Nations, etc.) это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.
    4) come to smb. love (inspiration, etc.) came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster (a misfortune, a calamity, bad luck, etc.) came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into (across) smth. an idea (a thought, a plan, etc.) came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon (to) smb. it came upon me that... я вдруг понял /подумал/, что...; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить
    5) come after (before, on, etc.) smth., smb. spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc.) после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians (painters, etc.) that came after him историки и т. д., жившие после него; generations (civilizations, etc.) that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in (on) smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into (to, in) smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he (his money, her sister, etc.) came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами
    6) come to smth. come to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc.) перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко
    7) come to smth. come to one's knees
    (to her ankles, to the ground, to her waist, etc.) доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру
    8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки
    9) come to smth. come to an understanding (to a decision, to an agreement, to terms with him, etc.) достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one's money /of one's resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки
    10) semiaux come to smth. come to L 6 (to a nice lot of money, to L 1000 a year, etc.) равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts (his plans, etc.) came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?
    11) come to (into) smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come (in)to power прийти к власти; come into fashion (into use) входить в моду (в употребление); these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия
    12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness (of your indiscretion, of disobedience, etc.) вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.', what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом
    13) come through smth. come. through trials (through sufferings, through a serious illness, etc.) пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны
    14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one's friend (these people, etc.) случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc.) я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer (upon a secret, upon a jar full of ancient coins, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop (across this magazine, across an envelope with her note in it, etc.) мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек
    15) come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc.) он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!
    16) come into smth. come into a property (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc.) получить /приобрести/ собственность и т. д.', come into favour войти в милость, заслужить благосклонность
    17) come under smth. come under another heading (under the penalty of the law, etc.) подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties (within my lot, etc.) входить в мои обязанности и т. д.', come before smth. counts (barons) come before baronets титул графа и барона выше титула баронета
    18) come in smth. come in several sizes (in different colours, etc.) быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes (in boxes, etc.) такие товары продаются в тюбиках и т. д.
    19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family (of noble parents, of peasant stock, etc.) он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place (from Kent, from Florida, etc.) он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father (from his wife, from a rich uncle, etc.) он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии
    20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное
    9. XVII
    1) come to doing smth. when (if) it comes to making a decision (to buying a house, etc.) если придется решать и т. д.; he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc.) он чуть было не бросил ее и т. д.
    2) come of doing smth. this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc.) вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless (of being in a hurry, of being tired, etc.) это происходит из-за небрежности и т. д.', come of being of some quality this comes of being so shy (of being miserly, of being illiterate, etc.) это является результатом робости и т. д.
    10. XXI1
    come smth. over smb. coll. he likes to come the heavy father over me он любит проявлять свой отцовскую власть надо мной
    11. XXV
    1) come when... time will come when... настанет время, когда... || come what may будь, что будет
    2) come that... how does it come that you quarreled ( that there are only two, that you didn't get here in time, etc.)? как случилось, что вы поссорились и т. д.?
    12. XXVII2
    come into (to) smth. that... (why..., etc.) it came into my head that мне пришло в голову, что...; it came to my hearing that... до меня дошло, что...; if it comes to that why don't you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?

    English-Russian dictionary of verb phrases > come

  • 11 collectible

    Любые редкие предметы, коллекционируемые инвестором, например, марки, книги, монеты и антиквариат.

    Англо-русский словарь по инвестициям > collectible

См. также в других словарях:

  • Редкие и исчезающие виды — животных и растений виды, имеющие весьма ограниченный ареал или очень редкую встречаемость, а у исчезающих видов и уменьшение численности особей (иногда лишь вероятность такого уменьшения из за намеченного освоения территории, занятой видами).… …   Экологический словарь

  • Пятница, 13-е (книги) — Серия романов, написанных по мотивам культового сериала ужасов Шона Каннингема «Пятница, 13», начала выходить с 1987 года и включает в себя несколько серий романов ужасов, главным персонажем которых является маньяк зомби Джейсон Вурхиз.… …   Википедия

  • Храм Книги — Храм Книги. Храм Книги (ивр. היכל הספר Heikhal HaSefer)  отдел Музея Израиля в …   Википедия

  • Музей кукол и детской книги «Страна чудес» — Координаты: 56°50′51″ с. ш. 60°36′01″ в. д. / 56.8475° с. ш. 60.600278° в. д.  …   Википедия

  • Scarce books — Редкие книги, раритеты …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • БИБЛИОТЕКИ в СССР — греч. biblioteikn, от bibion книга и tnkn ящик, хранилище). Первые Б. в Др. Руси появились в Киеве (б ка Софийского собора, осн. в 1037), Новгороде и др. древнейших рус. городах. В 15 17 вв. Б. создавались в монастырях, где собирались религ.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БИБЛИОТЕКА — особым образом организованное собрание книг, журналов, видеозаписей и т.п. Хотя библиотеки традиционно считались хранилищами книг, библиотечные собрания всегда состояли из самых разнообразных материалов. Наряду с поддержанием в сохранности… …   Энциклопедия Кольера

  • Библиомания — и библиофилия (новогреч. страсть к книгам ) в обширном смысле страсть собирать книги без надлежащего их употребления; в тесном смысле страсть собирать старопечатные и редкие издания для пользования ими, причем, однако, коллекционер придает… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вологодская областная универсальная научная библиотека имени И. В. Бабушкина — Месторасположение Вологда Основана 1919 год Собрание Предметы собрания книги, периодические из …   Википедия

  • Библиотека Ивана Грозного — Иван IV Грозный. Фрагмент картины В. М. Васнецова Библиотека Ивана Грозного (также используются назв …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»